<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>DJ.Patrick &amp; Rhythm:최근 커뮤니케이션</title>
		<link></link>
		<description>제2의 식민지를 꿈꾸다 - DJ.Patrick 텍큐지점</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Fri, 09 Jan 2009 14:42:11 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube.com 2.0 Garnet</generator>
		<image>
		<title>DJ.Patrick &amp; Rhythm:최근 커뮤니케이션</title>
		<url><![CDATA[http://fs.textcube.com/blog/0/1905/attach/XFgIoY1aH3.jpg]]></url>
		<link></link>
		<description>제2의 식민지를 꿈꾸다 - DJ.Patrick 텍큐지점</description>
		</image>
		<item>
			<title>reply by viagra</title>
			<link>http://hanbi112.textcube.com/13?expandComment=1#comment867242</link>
			<description>New year discount &lt;a href= http://sustainability.mit.edu/User:Buy_Lorazepam &gt;buy lorazepam&lt;/a&gt; &lt;a href= http://sustainability.mit.edu/User:Buy_cheap_zolpidem &gt;cheap zolpidem&lt;/a&gt; &lt;a href= http://www.fhsu.edu/virtualcollege/vcwiki/index.php/User:Ativan_no_prescription &gt;ativan no prescription&lt;/a&gt; &lt;a href= http://courses.ischool.berkeley.edu/i290-4/f08/?q=node/332 &gt;discount viagra&lt;/a&gt; &lt;a href= http://courses.ischool.berkeley.edu/i290-4/f08/?q=node/333 &gt;cialis without prescription&lt;/a&gt;</description>
			<author>viagra</author>
			<guid>http://hanbi112.textcube.com/13?expandComment=1#comment867242</guid>
			<comments>http://hanbi112.textcube.com/13?expandComment=1#entry13Comment</comments>
			<pubDate>Mon, 05 Jan 2009 07:36:37 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>reply by rave14</title>
			<link>http://hanbi112.textcube.com/13?expandComment=1#comment300073</link>
			<description>이거 코믹스 완결났을땐 몇화정도일지 은근히 궁금해지는..</description>
			<author>rave14</author>
			<guid>http://hanbi112.textcube.com/13?expandComment=1#comment300073</guid>
			<comments>http://hanbi112.textcube.com/13?expandComment=1#entry13Comment</comments>
			<pubDate>Thu, 25 Sep 2008 23:33:45 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>reply by 사쿠라</title>
			<link>http://hanbi112.textcube.com/12?expandComment=1#comment206109</link>
			<description>안녕하세요, 아이마스 릴레이션즈 번역담당(?)사쿠라입니다.
아이마스를 잘 모르는 상태에서 번역하다 보니 가끔 고유명사 취급을 받는 단어들을 멋모르고 의역하는 경우가 생기네요.
조언 감사합니다 :)</description>
			<author>사쿠라</author>
			<guid>http://hanbi112.textcube.com/12?expandComment=1#comment206109</guid>
			<comments>http://hanbi112.textcube.com/12?expandComment=1#entry12Comment</comments>
			<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 22:04:22 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>reply by Rubille</title>
			<link>http://hanbi112.textcube.com/12?expandComment=1#comment204044</link>
			<description>歌姬는 가희라고 번역하는 게 낫다고 생각합니다. 이걸론 &#039;가희낙원&#039;이라는 오디션 명이나 &#039;고고의 가희&#039;라는 치하야의 칭호가 이상해지고, 사전에도 있는 단어니까 굳이 이런 식으로 바꿀 필요는 없죠. 그나저나 7페이지는 컬러인데 어쩌다 저렇게...

어쨌든 수고하셨습니다!</description>
			<author>Rubille</author>
			<guid>http://hanbi112.textcube.com/12?expandComment=1#comment204044</guid>
			<comments>http://hanbi112.textcube.com/12?expandComment=1#entry12Comment</comments>
			<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 22:36:04 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
